Беглый крымский журналист-майданщик похвастал, что окончательно перешел в работе на мову
Работающий на киевском канале ICTV беглый крымский журналист-майданщик Павел Казарин похвалился в своем блоге в соцсети тем, что окончательно перешел на украинский язык на работе – он ведущий утренней программы на телеканале. По его словам, переход на мову доступен каждому русскому, главное – захотеть.
Подпишитесь на новости «ПолитНавигатор» в Telegram, Facebook, Одноклассниках или Вконтакте
Подпишитесь на новости «ПолитНавигатор» в ТамТам, Яндекс.Дзен, Telegram, Одноклассниках, Вконтакте, каналы YouTube и TikTok.
“Впервые провел утренний эфир на ICTV на украинском. Прошу прощения за все сделанные ошибки. Для кого-то украинский – язык колыбельных. Для кого-то – приобретенный. Во втором лагере теперь пополнение. И еще. Стать билингвом может каждый – это просто вопрос желания. Реальность меняют те, кто готов меняться сам”, – написал он.
Казарин также утверждает, что “прогиб” перед “свидомыми” был сделан не под давлением, а является его внутренней гражданской позицией.
“Закон о языковых квотах ни при чем. По замерам Нацсовета, Телеканал ICTV и сейчас перевыполняет квоту на семь процентов. Просто в какой-то момент устал от тех, кто воспринимает собственную русскоязычность как право не учить украинский. Начинать всегда нужно с себя. Вот и начал”, – уверяет он.
По словам беглого крымского майданщика, он уже полгода, как ежедневно усиленно занимается подготовкой на “мовных” курсах в частном порядке.
“С февраля бесподобная и беспощадная Svetlana Vasilenko еженедельно тратит на меня несколько часов своей жизни. За что ей лучи добра и благодарности. Потому что лучшей Мэри Поппинс для создания билингвального Казарина трудно представить”, – хвалится он.
Вместе с тем, видимо, считая, что “прогиба” будет недостаточно, Павел Казарин все же поспешил извиниться перед “свидомой” аудиторией за то, что его мова пока ещк “хромает” и не дотягивает до “расово правильных” образцов. Всему виной, по словам Казарина, его крымское происхождение.
“Всю жизнь был русскоязычным. Мое поколение в Крыму было тем самым, что украинский язык знало, но почти никогда не использовало. Мы его лишь слушали – с экранов кинотеатров или в телеэфире. Говорить было не с кем”, – посетовал он.
Вместе с тем, Казарин пообещал, что от эфира к эфиру его мова будет улучшаться.
“У меня в запасе еще полтора месяца – утренний эфир зазвучит фрикативным «г» на постоянной основе начиная с конца августа. Так что не удивляйтесь языковому чередованию. Мы осваиваемся”, – добавил он.
Спасибо!
Теперь редакторы в курсе.